Oj, znam ten tekst

Dziwna argumentacja. Słowo "aż" może mieć nieco rózne konteksty w zalezności od wielu czynników ukazywanych w tekście. Równie dobrze, można udowadniać, ze "aż" znaczy tu coś zupełnie odwrotnego.
Poza tym nie zapominajmy, że to, co czytamy to nie Biblia w oryginale, ale PRZEKŁAD. A przekład jest to w pewnym stopniu interpretacja. Dlatego też Żydzi uznają Torę tylko w oryginale, podobnie jak Arabowie i Święty Koran.
Samych polskich przekładów Biblii jest co najmniej kilkanaście, Biblii w oryginale nie mamy, wiele przekładów to interpretacje Wulgaty Św. Hieronima. A w przekładach, szczególnie z języków starożytnych - źle odczytany kontekst często zmienia cały sens.